判断题

归化和异化是翻译策略,直译和意译等是翻译方法,而增译减译等是翻译技巧。( )

查看答案
该试题由用户201****33提供 查看答案人数:7629 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户201****33提供 查看答案人数:7630 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
判断题
归化和异化是翻译策略,直译和意译等是翻译方法,而增译减译等是翻译技巧。( )
答案
判断题
早期的兰学家们总结出的三大翻译原则是:翻译,义译,直译。
答案
判断题
手语翻译方法有手语口译、口语直译、口语手译和手语手译等。
答案
单选题
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:( )
A.应随原文意思灵活选择翻译方法 B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术 C.人为划分直译、意译本无必要 D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
答案
判断题
英国翻译理论家Peter Newmark所说的“Translation should be as literal as is possible, as free as is necessary”意思是说翻译时要直译尽其能,意译按其需。()
答案
单选题
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执已见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为( )。
A.应随原文意思灵活选择翻译方法 B.人为划分直译、意译本无必要 C.忠实于原文思想是翻译的最高艺术 D.翻译时应尽量减少译者个人风格
答案
单选题
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致并相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一种说法意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为()
A.应随原文意思灵活选择翻译方法 B.人为划分直译和意译本无必要 C.忠实于原文思想是翻译的最高艺术 D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
答案
判断题
翻无定论,译无定法。翻译过程中必须要根据不同的文体与语境采取不同的翻译策略与方法。()
答案
单选题
翻无定论,译无定法。翻译过程中必须要根据不同的文体与语境采取不同的翻译策略与方法()
A.正确 B.错误
答案
主观题
什么是直译?什么是意译?
答案
热门试题
异化是指在翻译过程中把原文文化特色尽量转换到译入语的语言和文化中去 主持中国历史上第一次大规模翻译佛经,并在译经中一改生硬的“直译”为“意译”的名僧是()。 下列短语中的哪个翻译不属于直译? 中国大学MOOC: 英语翻译中有正译及反译两种翻译技巧,正译指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式翻译成英语,反译则反之。以下文本翻译“无论如何,她算不上是一位思维敏捷的学生。----She is anything but a bright student.”采用了以上何种翻译技巧? 合法译已有作品而产生的翻译作品,其著作权应由()享有 歌曲翻译大致可以分为两大类,即歌曲译配和歌词翻译,前者能入歌配曲演唱,后者只是为了阅读歌词() 中国晚清时期译书最多、影响最大的翻译机构是()。 旅游团进行参观活动时,导游员有时要进行翻译,翻译要力求准确、传神,不得对主人的言语进行改译或不译。 玄奘西行回国后不久,便在( ?? )设立译场,翻译佛经。 翻译中的减词法,下面正确选项是() 对下列语句,排序最为合理的是( )。①在这批作家兼翻译家的知识分子中,鲁迅堪称出道最早、用力最勤、产量颇丰质量大多臻于上乘的一位译界高手。②目前,全面、系统地对鲁迅译著的文本进行细读和分析的“文学”性研究成果还未出现。③从已有鲁迅翻译文学研究成果来看,多数论文和专著都侧重于“翻译”研究,即把主要精力放在鲁迅翻译选材、翻译目的、翻译策略、翻译方法等翻译理论的研究上。④在中国现代文坛,从事文学创作且投身翻译事业的作家大有人在,鲁迅、周作人郭沫若、林语堂、茅盾、冰心、郑振铎、徐志摩、巴金等就是其中的佼佼者。 在翻译中使用增词法的目的是: She shed crocodile’s tear over his death. 此句中的划线习语用“归化”策略可以意译为______。( ) 直译和硬译产生了大量欧化特征明显的译文,晦涩难懂。 雷克思罗斯在翻译中国古诗时,强调逐字逐句翻译,不允许改译的发生。 中国大学MOOC: 关于语言是否可译的问题,语言学家和翻译理论家有两种不同的观点:可译论和不可译论。 “相对不可译性”是指因文化差异和语言间的不对等性造成的根本不可能翻译。( ) 我国最早用白话翻译外国小说的周桂签,曾翻译了一篇外国小说(),被公认是我国最早的一部直译小说. 中国大学MOOC: 零翻译通常包括缩略语零翻译、词语零翻译、语句零翻译和语篇零翻译。 玄奘早在佛经翻译时就提出了翻译中的“五不翻”,即有五种情况不翻译。但是玄奘说的五种不译,基本上都是采取音译
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位