判断题

直译和硬译产生了大量欧化特征明显的译文,晦涩难懂。

查看答案
该试题由用户250****18提供 查看答案人数:36162 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户250****18提供 查看答案人数:36163 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
热门试题
西方诗歌的翻译向来具有一定难度,一般人很难译得_______,板滞或晦涩常使我________。 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:( ) 某医院中药局组织职工学习中药理论知识,中药理论多,晦涩难懂,其中中药性能理论的内容主要有 国家职业标准编制时需要做到准确鲜明,并尽可能简洁通俗易懂,不要模棱两可,也不要晦涩难懂。( ) 6.句子“世纪之交,中国外交空前活跃。”的译文中,下面哪个为最佳译法? 英文:It is famous for the fine views here from the summit of the mountain. 译文:从山顶远眺,这儿风景优美,遐迩闻名。 中文译文中用到的是换序译法中的________ 产生了特征X线现象的是() 产生了特征X射线现象的是() 产生了特征X射线现象的是 产生了特征X线现象的是() 产生了特征X射线现象的是() 产生了特征X射线现象的是 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执已见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为( )。 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致并相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一种说法意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为() 硬光具有明确方向性,能产生明显阴影 微波伤害人体的主要途径是产生了大量的() 微波伤害人体的主要途径是产生了大量的() 荣格的()理论对原型批评产生了明显的影响。 自人类进入阶级社会以后,便产生了国家,相应地也产生了法。下列关于法的本质和特征的说法中,正确的有() 自人类进入阶级社会以后,便产生了国家,相应地也产生了法。下列关于法的本质和特征的说法中,正确的有()
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位