主观题

Radegundis Stolze认为译者的翻译能力包含哪两个方面( )

查看答案
该试题由用户903****20提供 查看答案人数:30820 如遇到问题请 联系客服
正确答案
该试题由用户903****20提供 查看答案人数:30821 如遇到问题请联系客服

相关试题

换一换
热门试题
《云使》的翻译者是季羡林先生() 《吉尔伽美什》的中文翻译者是()? 把怡红院翻译成怡绿院的译者是( ) 译者根据()本翻译而成《吉尔伽美什》的汉译本。 译者根据()本翻译而成《吉尔伽美什》的汉译本。 《吉尔伽美什》的汉译本是译者根据()本翻译而成。 《吉尔伽美什》的汉译本是译者根据()本翻译而成。 黑格尔《美学》和克罗齐《美学原理》的翻译者是() 《宣言》第一个中文版翻译者是( ) 《宣言》第一个中译本的翻译者: 我国第一部《共产党宣言》翻译者是()。 《宣言》第一个中文版的翻译者是( ) 请答出当代一位女性科幻作者兼科幻翻译者的名字。 请答出当代一位女性科幻作者兼科幻翻译者的名字: 《共产党宣言》第一个中文全译本的翻译者是() 在翻译______文本前,译者要考虑原语的语言文化背景,以及目的语的语用效果 三个法语翻译者张林、赵强、李珊和三位英语翻译者王超、肖杰、刘帅参加会议。可供选择的会议有金融专场、商贸专场、科技专场和能源专场。已经知道:(1)每人只能去一个会议。(2)凡是有法语翻译者去的会议,就必须有英语翻泽者去。(3)凡是有英语翻译者去的会议,就必须有法语翻译者去。(4)王超去金融专场或者商贸专场,赵强去能源专场。如果题干的断定为真,则去商贸专场的人中不可能同时包含哪两位? 中华诗词汇聚了汉语的音韵美、意象美与形式美,较之一般的文学翻译,诗词外译更见译者功力,不仅需要过硬的语言能力、翻译技巧,更需要译者具备跨文化、跨领域的深厚学养。对外翻译时,注重挖掘原文意境美的同时,也应适当押韵,让读者感受到诗词的形式美。这段文字意在说明() 自佛教传入中国以来,由于佛经翻译的需要,翻译者往往采用外来语的音译词。下列哪些词语是音译词? 一般来说,只要译者愿意,所有的句子都可以用直译法来翻译。( )
购买搜题卡 会员须知 | 联系客服
会员须知 | 联系客服
关注公众号,回复验证码
享30次免费查看答案
微信扫码关注 立即领取
恭喜获得奖励,快去免费查看答案吧~
去查看答案
全站题库适用,可用于E考试网网站及系列App

    只用于搜题看答案,不支持试卷、题库练习 ,下载APP还可体验拍照搜题和语音搜索

    支付方式

     

     

     
    首次登录享
    免费查看答案20
    微信扫码登录 账号登录 短信登录
    使用微信扫一扫登录
    登录成功
    首次登录已为您完成账号注册,
    可在【个人中心】修改密码或在登录时选择忘记密码
    账号登录默认密码:手机号后六位